Закон BVFG

Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und Flüchtlinge (Bundesvertriebenengesetz - BVFG)

BVFG

Ausfertigungsdatum: 19.05.1953 Vollzitat:

"Bundesvertriebenengesetz in der Fassung der Bekanntmachung vom 10. August 2007 (BGBl. I S. 1902), das zuletzt durch Artikel 3 des Gesetzes vom 6. Mai 2019 (BGBl. I S. 646) geändert worden ist"

Stand:       Neugefasst durch Bek. v. 10.8.2007 I 1902; zuletzt geändert durch Art. 3 G v. 6.5.2019 I 646

Fußnote

(+++ Textnachweis Geltung ab: 28.6.1985 +++)

(+++ Maßgaben aufgrund des EinigVtr vgl. BVFG Anhang EV +++)

Erster Abschnitt Allgemeine Bestimmungen

§ 1 Vertriebener

(1) Vertriebener ist, wer als deutscher Staatsangehöriger oder deutscher Volkszugehöriger seinen Wohnsitz    in den ehemals unter fremder Verwaltung stehenden deutschen Ostgebieten oder in den Gebieten außerhalb der Grenzen des Deutschen Reiches nach dem Gebietsstande vom 31. Dezember 1937 hatte und diesen

im Zusammenhang mit den Ereignissen des zweiten Weltkrieges infolge Vertreibung, insbesondere durch Ausweisung oder Flucht, verloren hat. Bei mehrfachem Wohnsitz muss derjenige Wohnsitz verloren gegangen sein, der für die persönlichen Lebensverhältnisse des Betroffenen bestimmend war. Als bestimmender Wohnsitz im Sinne des Satzes 2 ist insbesondere der Wohnsitz anzusehen, an welchem die Familienangehörigen gewohnt haben.

(2) Vertriebener ist auch, wer als deutscher Staatsangehöriger oder deutscher Volkszugehöriger

1.      nach dem 30. Januar 1933 die in Absatz 1 genannten Gebiete verlassen und seinen Wohnsitz außerhalb des Deutschen Reiches genommen hat, weil aus Gründen politischer Gegnerschaft gegen den Nationalsozialismus oder aus Gründen der Rasse, des Glaubens oder der Weltanschauung nationalsozialistische Gewaltmaßnahmen gegen ihn verübt worden sind oder ihm drohten,

2.      auf Grund der während des zweiten Weltkrieges geschlossenen zwischenstaatlichen Verträge aus außerdeutschen Gebieten oder während des gleichen Zeitraumes auf Grund von Maßnahmen deutscher Dienststellen aus den von der deutschen Wehrmacht besetzten Gebieten umgesiedelt worden ist (Umsiedler),

3.      nach Abschluss der allgemeinen Vertreibungsmaßnahmen vor dem 1. Juli 1990 oder danach im Wege des Aufnahmeverfahrens vor dem 1. Januar 1993 die ehemals unter fremder Verwaltung stehenden deutschen Ostgebiete, Danzig, Estland, Lettland, Litauen, die ehemalige Sowjetunion, Polen, die Tschechoslowakei, Ungarn, Rumänien, Bulgarien, Jugoslawien, Albanien oder China verlassen hat oder verlässt, es sei denn, dass er, ohne aus diesen Gebieten vertrieben und bis zum 31. März 1952 dorthin zurückgekehrt zu sein, nach dem 8. Mai 1945 einen Wohnsitz in diesen Gebieten begründet hat (Aussiedler),

4.      ohne einen Wohnsitz gehabt zu haben, sein Gewerbe oder seinen Beruf ständig in den in Absatz 1 genannten Gebieten ausgeübt hat und diese Tätigkeit infolge Vertreibung aufgeben musste,

5.      seinen Wohnsitz in den in Absatz 1 genannten Gebieten gemäß § 10 des Bürgerlichen Gesetzbuchs durch Eheschließung verloren, aber seinen ständigen Aufenthalt dort beibehalten hatte und diesen infolge Vertreibung aufgeben musste,

Закон «О делах перемещенных лиц и беженцев» (Федеральный закон «О беженцах и перемещенных лицах» - BFVG)

BVFG

Дата составления: 19.05.1953 г.

Полное наименование:

«Федеральный закон «О беженцах и перемещенных лицах» в редакции публикации от 10 августа 2007г. (Собрание Федерального законодательства, том 1, стр. 1902), в который были внесены изменения статьей 3 закона от 06 мая 2019г. (Собрание Федерального законодательства, том 1, стр. 646)»

Состояние:

новая редакция опубликована 10.08.2007г. / 1902;

последние изменения внесены статьей 3 закона от 06.05.2019г. / 646

Сноски

(+++ текстуальное подтверждение, действительно с: 28.06.1985 +++)

(+++ соответствие на основании Договора об объединении см. BVFG приложение EV +++)

Раздел Первый

Общие положения

§ 1. Перемещенное лицо

(1) Перемещенным лицом является лицо с немецким гражданством или немецкой национальности, которое ранеепроживало на восточных территориях (под управлением иностранных государств), или на территориях за пределами Германского рейха в границах от 31 декабря 1937 г., и которое потеряло свое прежнее место жительства в результате событий Второй мировой войны, угона за пределы Родины, высылки, бегства. При наличии нескольких мест жительства, лицо признается перемещенным в случае утери места жительства, отвечающего указанным критериям, определявшее условия пострадавшего. В частности, определяющим местом жительства в отношении Положения 2 следует считать место проживания с другими членами семьи.

(2)Наряду с этим, перемещенным лицом является тот, кто, имея немецкое гражданство и/или немецкую национальную принадлежность:

1.После 30 января 1933 г. покинул территории, названные в Абз. 1 и поселился за пределами Германского рейха в связи с принадлежностью к политической оппозиции национал - социализму, и/или если национал - социалистический режим применял в его отношении (либо существовала угроза применения) репрессии в связи с его расовой принадлежностью, вероисповеданием или мировоззрением.

2. на основании межгосударственных договоров, заключенных во время Второй мировой войны, был переселен с территорий за пределами Германии или в тот же период времени в связи с проведением немецкими ведомствами мер был переселен соккупированных немецкими вооруженными силами территорий (Переселенец).

3. По окончании общих мероприятий по выселке покинул или покидает находившиеся ранее под чужим управлением восточно-немецкие территории, Данциг, Эстонию, Латвию, Литву, бывший СССР, Польшу, Чехословакию, Венгрию, Румынию, Болгарию, Югославию, Албанию, Китай в период до 01 июля 1990г. или после этой даты в рамках процедуры приема в ФРГ, за исключением случаев, когда он, не будучи выселенным из этих областей и не возвращаясь туда до 31 марта 1952г., добровольно вернулся на указанные территории после 08 мая 1945г.

4. не имея места жительства, постоянно пребывал на заработках или по работе на территориях, указанных в абз. 1, и был вынужден прекратить свою деятельность вследствие выселения

5. Лица, потерявшие свою прописку на территориях, указанных в Абз. 1 в соотв. с §10 Гражданского кодекса (ГК) после заключения брака, но которые там проживали постоянно и были вынуждены оставить свое постоянное место жительства в связи с принудительным выселением.

1.      in den in Absatz 1 genannten Gebieten als Kind einer unter Nummer 5 fallenden Ehefrau gemäß § 11 des Bürgerlichen Gesetzbuchs keinen Wohnsitz, aber einen ständigen Aufenthalt hatte und diesen infolge Vertreibung aufgeben musste.

(1) Als Vertriebener gilt auch, wer, ohne selbst deutscher Staatsangehöriger oder deutscher Volkszugehöriger zu sein, als Ehegatte eines Vertriebenen seinen Wohnsitz oder in den Fällen des Absatzes 2 Nr. 5 als Ehegatte

eines deutschen Staatsangehörigen oder deutschen Volkszugehörigen den ständigen Aufenthalt in den in Absatz 1 genannten Gebieten verloren hat.

(2) Wer infolge von Kriegseinwirkungen Aufenthalt in den in Absatz 1 genannten Gebieten genommen hat, ist jedoch nur dann Vertriebener, wenn es aus den Umständen hervorgeht, dass er sich auch nach dem Kriege in diesen Gebieten ständig niederlassen wollte oder wenn er diese Gebiete nach dem 31. Dezember 1989 verlassen hat.

§ 2 Heimatvertriebener

(1) Heimatvertriebener ist ein Vertriebener, der am 31. Dezember 1937 oder bereits einmal vorher seinen Wohnsitz in dem Gebiet desjenigen Staates hatte, aus dem er vertrieben worden ist (Vertreibungsgebiet),     und dieses Gebiet vor dem 1. Januar 1993 verlassen hat; die Gesamtheit der in § 1 Abs. 1 genannten Gebiete, die am 1. Januar 1914 zum Deutschen Reich oder zur Österreichisch-Ungarischen Monarchie oder zu einem späteren Zeitpunkt zu Polen, zu Estland, zu Lettland oder zu Litauen gehört haben, gilt als einheitliches Vertreibungsgebiet.

(2) Als Heimatvertriebener gilt auch ein vertriebener Ehegatte oder Abkömmling, der die Vertreibungsgebiete vor dem 1. Januar 1993 verlassen hat, wenn der andere Ehegatte oder bei Abkömmlingen ein Elternteil am 31. Dezember 1937 oder bereits einmal vorher seinen Wohnsitz im Vertreibungsgebiet (Absatz 1) gehabt hat.

§ 3 Sowjetzonenflüchtling

(1) Sowjetzonenflüchtling ist ein deutscher Staatsangehöriger oder deutscher Volkszugehöriger, der seinen Wohnsitz in der sowjetischen Besatzungszone oder im sowjetisch besetzten Sektor von Berlin hat oder gehabt hat und von dort vor dem 1. Juli 1990 geflüchtet ist, um sich einer von ihm nicht zu vertretenden und durch die politischen Verhältnisse bedingten besonderen Zwangslage zu entziehen. Eine besondere Zwangslage ist vor allem dann gegeben, wenn eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben oder die persönliche Freiheit vorgelegen hat. Eine besondere Zwangslage ist auch bei einem schweren Gewissenskonflikt gegeben. Wirtschaftliche Gründe sind als besondere Zwangslage anzuerkennen, wenn die Existenzgrundlage zerstört oder entscheidend beeinträchtigt worden ist oder wenn die Zerstörung oder entscheidende Beeinträchtigung nahe bevorstand.

(2) Von der Anerkennung als Sowjetzonenflüchtling ist ausgeschlossen,

1.      wer dem in der sowjetischen Besatzungszone und im sowjetisch besetzten Sektor von Berlin herrschenden System erheblich Vorschub geleistet hat,

2.      wer während der Herrschaft des Nationalsozialismus oder in der sowjetischen Besatzungszone oder im sowjetisch besetzten Sektor von Berlin durch sein Verhalten gegen die Grundsätze der Menschlichkeit oder Rechtsstaatlichkeit verstoßen hat,

3.      wer die freiheitliche demokratische Grundordnung der Bundesrepublik Deutschland einschließlich des Landes Berlin bekämpft hat.

(3) § 1 Abs. 1 Satz 2 und 3, Abs. 2 Nr. 4 bis 6, Abs. 3 und 4 ist sinngemäß anzuwenden.

§ 4 Spätaussiedler

(1) Spätaussiedler ist in der Regel ein deutscher Volkszugehöriger, der die Republiken der ehemaligen Sowjetunion nach dem 31. Dezember 1992 im Wege des Aufnahmeverfahrens verlassen und innerhalb von sechs Monaten im Geltungsbereich des Gesetzes seinen ständigen Aufenthalt genommen hat, wenn er zuvor

1.      seit dem 8. Mai 1945 oder

2.      nach seiner Vertreibung oder der Vertreibung eines Elternteils seit dem 31. März 1952 oder

3.      seit seiner Geburt, wenn er vor dem 1. Januar 1993 geboren ist und von einer Person abstammt, die die Stichtagsvoraussetzung des 8. Mai 1945 nach Nummer 1 oder des 31. März 1952 nach Nummer

6. лица, являющиеся детьми подпадающей под действие п. 5 супруги, которые в соотв. с § 11 ГК ФРГ не были прописаны на территориях, указанных в абз. 1, но постоянно там проживали и утратили свое постоянное место жительства в связи с принудительным выселением.

(3) Перемещенным лицом также считается лицо, которое, не имея немецкого гражданства или немецкой национальности, будучи супругом/супругой перемещенного лица потеряло свое место прописки или, в случаях, предусмотренных абз. 2 п. 5, будучи супругом/супругой лица с немецким гражданством или с немецкой национальностью, место постоянного жительства на территориях, указанных в п. 1.

(4)Лица, поселившиеся на указанных в Абз. 1 территориях признаются перемещенными лицами только тогда, когда такое лицо после войны не пожелало выехать в Германию, а захотело постоянно поселиться в указанных регионах, либо если это лицо выехало в ФРГ после 31 декабря 1989 г.

§ 2 Переселенец

(1)Переселенцем является тот, кто 31 декабря 1937 г., или уже до того, проживал на территории государства, из которого он был перемещен (территория изгнания), и кто покинул этот регион до 1 января 1993 г. Совокупность территорий, названных в Абз. 1, принадлежавших на 1 января 1914 г. Первому Рейху или Австро-венгерской монархии, либо позже Польше, Эстонии, Литве или Латвии рассматривается как единая и неделимая территория изгнания.

(2)Переселенцем считается также изгнанный супруг или потомок, покинувший территорию изгнания до 1 января 1993 г., если другой супруг (а у потомка - его родители) проживал (проживали) на территории изгнания (по Абз. 1) на 31 декабря 1937 г. или ранее.

§ 3Беженец из зоны советской оккупации

(1) Беженцем из зоны советской оккупации является лицо с немецким гражданством и/или немецкой национальной принадлежности, проживавшее в зоне советской оккупации, или в оккупированном СССР секторе г. Берлин, которое бежало оттуда до 1 июля 1990 г., чтобы выйти из особенно стесненного положения, возникшего не по его вине, а в связи с политической ситуацией. Особенно стесненное положение имеет место прежде всего тогда, когда существует прямая опасность для жизни и здоровья или личной свободы. Особо стесненное положение имеет место также и при тяжелом конфликте совести. Экономические причины признаются особо тяжелым положением тогда, когда разрушена или решающим образом ухудшилась база для дальнейшего существования, или, когда такое разрушение и/или решающее ухудшение вот-вот предстоит.

(2)Исключены для признания беженцем из зоны советской оккупации следующие лица:

1. Лица, которые оказывавшие существенное содействие правящей системе в зоне советской оккупации, или в секторе г. Берлин, оккупированном СССР.

2. Лица, которые на территории зоны советской оккупации или оккупированного СССР сектора г. Берлин своим поведением нарушали принципы человечности и правового государства в период господства национал - социализма.

3. Лица, которые вели борьбу со свободным демократическим строем Федеративной Республики, включая ФЗ Берлин (Западный Берлин).

(3) Абз. 1 Положения 2 и 3, Абз. 2 пункты 4 - 6, абзацы 3 и 4 следует применять с учетом смысла.

§ 4 Поздний переселенец

(1) Поздним переселенцем является лицо (как правило - немецкой национальности), покинувшее республики бывшего Советского Союза после 31 декабря 1992 г. в рамках процедуры приема в ФРГ, и в течение шести месяцев поселившееся на ПМЖ в ФРГ, если он прежде проживал на территориях принудительного переселения:

1. с 08 мая 1945г., или

2. после своего переселения или переселения одного из родителей с 31 марта 1952г., или

3. со дня своего рождения, если он родился до 01 января 1993г. и если он является потомком лица, соответствующего требованиям в п. 1, действующим на 08 мая 1945г., и условиям п. 2, действующим на 31 марта 1952г., за исключением случаев, когда родители или родители родителей переехали на постоянное место жительства на территорию принудительного переселения только после 31 марта 1952г.

2 erfüllt, es sei denn, dass Eltern oder Voreltern ihren Wohnsitz erst nach dem 31. März 1952 in die Aussiedlungsgebiete verlegt haben,

seinen Wohnsitz in den Aussiedlungsgebieten hatte.

(1) Spätaussiedler ist auch ein deutscher Volkszugehöriger aus den Aussiedlungsgebieten des § 1 Abs. 2 Nr. 3 außer den in Absatz 1 genannten Staaten, der die übrigen Voraussetzungen des Absatzes 1 erfüllt und

glaubhaft macht, dass er am 31. Dezember 1992 oder danach Benachteiligungen oder Nachwirkungen früherer Benachteiligungen auf Grund deutscher Volkszugehörigkeit unterlag.

(2) Der Spätaussiedler ist Deutscher im Sinne des Artikels 116 Abs. 1 des Grundgesetzes. Ehegatten oder Abkömmlinge von Spätaussiedlern, die nach § 27 Abs. 1 Satz 2 in den Aufnahmebescheid einbezogen worden sind, erwerben, sofern die Einbeziehung nicht unwirksam geworden ist, diese Rechtsstellung mit ihrer Aufnahme im Geltungsbereich des Gesetzes.

§ 5 Ausschluss

Die Rechtsstellung nach § 4 Abs. 1, 2 oder Abs. 3 Satz 2 erwirbt nicht, wer

1.      a)    in den Aussiedlungsgebieten der nationalsozialistischen oder einer anderen Gewaltherrschaft erheblich Vorschub geleistet hat,

b)      in den Aussiedlungsgebieten durch sein Verhalten gegen die Grundsätze der Menschlichkeit oder Rechtsstaatlichkeit verstoßen hat,

c)      in den Aussiedlungsgebieten in schwerwiegendem Maße seine Stellung zum eigenen Vorteil oder zum Nachteil anderer missbraucht hat,

d)      eine rechtswidrige Tat begangen hat, die im Inland als Verbrechen im Sinne des § 12 Abs. 1 des Strafgesetzbuchs anzusehen wäre, es sei denn, die Tat wäre nach deutschem Recht verjährt oder eine Verurteilung deswegen nach dem Bundeszentralregistergesetz zu tilgen, oder

e)      nach einer durch tatsächliche Anhaltspunkte gerechtfertigten Schlussfolgerung

aa)     einer Vereinigung angehört oder angehört hat, die den Terrorismus unterstützt, oder eine derartige Vereinigung unterstützt oder unterstützt hat,

bb)     bei der Verfolgung politischer Ziele sich an Gewalttätigkeiten beteiligt oder öffentlich zur Gewaltanwendung aufgerufen oder mit Gewaltanwendung gedroht hat oder

cc)     Bestrebungen verfolgt oder unterstützt oder verfolgt oder unterstützt hat, die gegen die freiheitliche demokratische Grundordnung, den Bestand oder die Sicherheit des Bundes oder eines Landes oder den Gedanken der Völkerverständigung gerichtet sind,

es sei denn, er macht glaubhaft, dass er sich von den früheren Handlungen abgewandt hat, oder

2.      a)    die Aussiedlungsgebiete wegen einer drohenden strafrechtlichen Verfolgung auf Grund eines kriminellen Delikts verlassen oder

b)      in den Aussiedlungsgebieten eine Funktion ausgeübt hat, die für die Aufrechterhaltung des kommunistischen Herrschaftssystems gewöhnlich als bedeutsam galt oder auf Grund der Umstände des Einzelfalles war, oder

c)      wer für mindestens drei Jahre mit dem Inhaber einer Funktion im Sinne von Buchstabe b in häuslicher Gemeinschaft gelebt hat.

§ 6 Volkszugehörigkeit

(1) Deutscher Volkszugehöriger im Sinne dieses Gesetzes ist, wer sich in seiner Heimat zum deutschen Volkstum bekannt hat, sofern dieses Bekenntnis durch bestimmte Merkmale wie Abstammung, Sprache, Erziehung, Kultur bestätigt wird.

(2) Wer nach dem 31. Dezember 1923 geboren worden ist, ist deutscher Volkszugehöriger, wenn er von einem deutschen Staatsangehörigen oder deutschen Volkszugehörigen abstammt und sich bis zum Verlassen der Aussiedlungsgebiete durch eine entsprechende Nationalitätenerklärung oder auf andere Weise zum deutschen Volkstum bekannt oder nach dem Recht des Herkunftsstaates zur deutschen Nationalität gehört hat. Das Bekenntnis auf andere Weise kann insbesondere durch den Nachweis ausreichender deutscher Sprachkenntnisse

(2) Кроме того, поздним переселенцем является лицо немецкой национальности из регионов переселения по § 1 Абз. 2 пункт 3 за исключением государств, названных в Абз. 1, соответствующее требованиям для признания поздним переселенцем, если это лицо может убедительно доказать, что на 31 декабря 1992 г. или после этой даты он испытывал гонения и неприятности либо последствия ранее пережитых неприятностей в связи со своей немецкой национальной принадлежностью.

(3) Поздний переселенец считается немцем в отношении ст. 116 абз. 1 Конституции ФРГ. Супруг/супруга или потомок позднего переселенца, включенные в решение о приеме в соотв. с § 27 абз. 1 строка 2, приобретают такое же правовое положение с момента их принятия в область действия этого закона, если только их включение в решение о приеме не признано недействительным.

§ 5 Исключение

Правовое положение по § 4 Абз. 1, 2 или 3 строка 2 не приобретает тот, кто

1.

a) Оказывал значительное содействие укреплению национал - социалистического или иного тоталитарного строя в регионах переселения

b) Своим поведением нарушал принципы человечности и/или правового государства в регионах переселения

c) Злоупотреблял своим служебным положением, используя его преимущественно себе во благо, другим во злов регионах переселения

d) совершил противоправное деяние, которое в стране считается преступлением, предусмотренным § 12 абз. 1 Уголовного кодекса, за исключением случаев, когда это преступление подпадает под действие правовых норм ФРГ о сроке давности, или когда эта судимость снята в соотв. с Законом «О Федеральном центральном реестре», или

e) если в соответствии с выводами, обоснованными фактическими основаниями для подозрения,

aa) он принадлежит к объединению, поддерживающему терроризм, либо поддерживает или поддерживал такого рода объединение,

bb) преследуя политические цели, участвовал в актах насилия, или открыто призывал к актам насилия, или угрожал применением насилия, или

cc) преследует или поддерживает (или преследовал и поддерживал) стремления, направленные против мирного и демократического общественного порядка, целостности федерации или страны, или против идей о взаимопонимании между народами,

за исключением случаев, когда он может достоверно довести, что он отрекся от совершенных ранее действий, или

2.

a)Покинул регионы переселения в связи с угрозой преследования по уголовному делу на основании совершенного им уголовного преступления, или

b) занимал в регионах переселения служебное положение, которое считалось важным для поддержания коммунистического режима, или было важным в связи с обстоятельствами в отдельных случаях, или

c) минимум три года проживал в семейной общности вместе с лицом, занимающим должность, указанную в п. b

§ 6 Национальная принадлежность

(1) Лицом немецкой национальной принадлежности в отношении данного Закона является тот, кто заявил о себе у себя на Родине, что он по национальности немец в той мере, в какой это заявление подтверждается определенными признаками, как то происхождение, язык, воспитание и культура.

(2) Лицо, родившееся после 31 декабря 1923 г., является лицом немецкой национальности, если: он происходит от лица с немецким гражданством и/или немецкой национальности и до момента выезда из региона переселения он заявил о своей немецкой национальности путем подачи соответствующего заявления или другим способом, или был немцем в соответствии с правовыми нормами страны своего происхождения. Подтвердить свою национальность другим способом можно, в частности, путем предъявления справки о владении немецким языком на достаточном уровне, соответствующему уровню В1 Общеевропейских компетенций владения иностранным языком, или подтверждения о том, что знания немецкого языка он получил в семье.

entsprechend dem Niveau B 1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen oder durch den Nachweis familiär vermittelter Deutschkenntnisse erbracht werden. Das Bekenntnis zum deutschen

Volkstum muss bestätigt werden durch den Nachweis der Fähigkeit, zum Zeitpunkt der verwaltungsbehördlichen Entscheidung über den Aufnahmeantrag, in Fällen des § 27 Absatz 1 Satz 2 im Zeitpunkt der Begründung des ständigen Aufenthalts im Geltungsbereich dieses Gesetzes, zumindest ein einfaches Gespräch auf Deutsch führen zu können, es sei denn, der Aufnahmebewerber kann diese Fähigkeit wegen einer körperlichen, geistigen oder seelischen Krankheit oder wegen einer Behinderung im Sinne des § 2 Absatz 1 Satz 1 des Neunten Buches Sozialgesetzbuch nicht besitzen. Ein Bekenntnis zum deutschen Volkstum wird unterstellt, wenn es unterblieben ist, weil es mit Gefahr für Leib und Leben oder schwerwiegenden beruflichen oder wirtschaftlichen Nachteilen verbunden war, jedoch auf Grund der Gesamtumstände der Wille unzweifelhaft ist, der deutschen Volksgruppe und keiner anderen anzugehören.

Zweiter Abschnitt

Verteilung, Rechte und Vergünstigungen

§ 7 Grundsatz

(1) Spätaussiedlern ist die Eingliederung in das berufliche, kulturelle und soziale Leben in der Bundesrepublik Deutschland zu erleichtern. Durch die Spätaussiedlung bedingte Nachteile sind zu mildern.

(2) Die §§ 8, 10 und 11 sind auf den Ehegatten und die Abkömmlinge des Spätaussiedlers, die die Voraussetzungen des § 4 Abs. 1 oder 2 nicht erfüllen, aber die Aussiedlungsgebiete im Wege des Aufnahmeverfahrens verlassen haben, entsprechend anzuwenden. § 5 gilt sinngemäß.

§ 8 Verteilung

(1) Die Länder nehmen die Spätaussiedler und ihre Ehegatten und Abkömmlinge, soweit sie die Voraussetzungen des § 7 Abs. 2 erfüllen, auf. Das Bundesverwaltungsamt legt das aufnehmende Land fest (Verteilungsverfahren). Bis zu dieser Festlegung werden die Personen vom Bund untergebracht. Spätaussiedler und in den Aufnahmebescheid einbezogene Ehegatten oder Abkömmlinge sind verpflichtet, sich nach der Einreise in den Geltungsbereich des Gesetzes in einer Erstaufnahmeeinrichtung des Bundes registrieren zu lassen.

(2) Familienangehörige des Spätaussiedlers, die, ohne die Voraussetzungen des § 7 Abs. 2 zu erfüllen, gemeinsam mit dem Spätaussiedler eintreffen, können in das Verteilungsverfahren einbezogen werden.

(3) Die Länder können durch Vereinbarung einen Schlüssel zur Verteilung festlegen. Bis zum Zustandekommen dieser Vereinbarung oder bei deren Wegfall richten sich die Verteilungsquoten für das jeweilige Kalenderjahr nach dem von der Geschäftsstelle der Bund-Länder-Kommission für Bildungsplanung und Forschungsförderung im Bundesanzeiger veröffentlichten Schlüssel, der für das vorangegangene Kalenderjahr entsprechend Steuereinnahmen und Bevölkerungszahl der Länder errechnet worden ist (Königsteiner Schlüssel).

(4) Das Bundesverwaltungsamt hat den Schlüssel einzuhalten. Zu diesem Zweck kann ein von den Wünschen des Spätaussiedlers abweichendes Land zur Aufnahme verpflichtet werden.

(5) Wer abweichend von der Festlegung oder ohne Festlegung des Bundesverwaltungsamtes in einem Land ständigen Aufenthalt nimmt, muss dort nicht aufgenommen werden.

(6) (weggefallen)

(7) § 45 des Achten Buches Sozialgesetzbuch (Artikel 1 des Gesetzes vom 26. Juni 1990, BGBl. I S. 1163) gilt nicht für Einrichtungen zur Aufnahme von Spätaussiedlern.

§ 9 Hilfen

(1) Spätaussiedler gemäß § 4 Abs. 1 oder 2 sowie deren Ehegatten oder Abkömmlinge, welche die Voraussetzungen des § 7 Abs. 2 Satz 1 erfüllen, haben Anspruch auf kostenlose Teilnahme an einem Integrationskurs, der einen Basis- und einen Aufbausprachkurs von gleicher Dauer zur Erlangung ausreichender Sprachkenntnisse sowie einen Orientierungskurs zur Vermittlung von Kenntnissen der Rechtsordnung,

der Kultur und der Geschichte in Deutschland umfasst. Ausgenommen sind Kinder, Jugendliche und junge Erwachsene, die eine schulische Ausbildung aufnehmen oder ihre bisherige Schullaufbahn in der Bundesrepublik Deutschland fortsetzen. Der Sprachkurs dauert bei ganztägigem Unterricht (Regelfall) längstens sechs

Monate. Soweit erforderlich soll der Integrationskurs durch eine sozialpädagogische Betreuung sowie durch Kinderbetreuungsangebote ergänzt werden. Spätaussiedlern sowie deren Ehegatten oder Abkömmlingen

Подтвердить принадлежность к немецкой национальности необходимо путем предоставления доказательств того, что на момент принятия административного решения по заявлению о приеме, а в случаях, предусмотренных § 27 абз. 1 строка 2, - на момент обоснования постоянного места жительства в сфере действия закона, уровня немецкого языка соответствующего лица как минимум достаточно, чтобы поддерживать простую беседу на немецком языке, за исключением случаев, когда это лицо не может владеть языком в связи с физическим, умственным или психическим заболеванием, или в связи с инвалидностью, предусмотренной § 2 абз. 1 строка 1 Девятого тома Социального кодекса. Принадлежность к немецкой национальности будет предполагаться, если заявление о своей немецкой национальности не могло быть сделано из-за угрозы здоровью и жизни, или из-за того, что это могло негативно сказаться на работе или экономическом положении, но если совокупность фактов позволяет без сомнений утверждать о принадлежности этого лица к немецкой национальности.

Раздел второй

Распределение. Права и льготы.

§ 7Основные положения

(1) Поздним переселенцам следует облегчить интеграцию в профессиональную, культурную и социальную жизнь Федеративной Республики Германия. Необходимо смягчать отрицательные моменты в связи с поздним переселением.

(2) §§ 8, 10 и 11 относятся соответственно к супругу и детям позднего переселенца, которые не соответствуют условиям§ 4 Абз. 1 или 2, но уже покинули районы переселения в рамках процедуры по приему в страну. Применительно к смыслу действует §5.

§ 8 Распределение

(1) Федеральные земли принимают поздних переселенцев, их супругов и детей, если эти лица соответствуют условиям § 7 Абз. 2. Принимающую ФЗ назначает Управление федеральной администрации (в рамках процедуры распределения). До принятия решения о распределении, прибывающих переселенцев размещает и содержит Правительство ФРГ. Поздние переселенцы и их супруги и дети, включенные в решение о приеме, обязуются после въезда в сферу действия закона зарегистрироваться в соответствующем государственном учреждении.

(2) Члены семьи позднего переселенца, прибывшие вместе с ним и не соответствующие условиям § 7 Абз. 2, могут быть включены в процедуру распределения.

(3) Федеральные земли могут путем заключения соглашения определить классификатор для распределения. До достижения такого соглашения, либо если оно отпадает, квоты распределения для соответствующего календарного года зависят от классификатора, опубликованного в Федеральном вестнике канцелярией Комиссии Федеральных земель по вопросам планирования в сфере образования и финансирования исследований и рассчитанного на основании результатов за прошедший календарный год в соответствии с налоговыми поступлениями и количеством населения (Кенигштайнский классификатор).

(4) Федеральное административное управление должно придерживаться классификатора. Для этой цели оно может обязать переселенца к распределению в ФЗ, которая не соответствует пожеланиям позднего переселенца.

(5) Те лица, которые, несмотря на распоряжение или при отсутствии распоряжения Федерального административного управления, поселились в какой-либо земле, не могут быть приняты этой землей.

(6) (утратил силу)

(7) § 45 восьмого тома Социального кодекса (Статья 1 Закона от 26 июня 1990 г., BGBl-1, стр. 1163) не распространяется на деятельность учреждений по приему в ФРГ поздних переселенцев.

§ 9 Пособия

(1) Поздний переселенец в соотв. с § 4 абз. 1 или 2, а также его супруг/супруга или дети, соответствующие требованиям § 7 абз. 2 строка 1, имеют право на бесплатное участие в интеграционном курсе, включающем одинаковые по длительности базовый и основной языковые курсы для достижения достаточного уровня знаний немецкого языка, а также курс по предоставлению знаний в сфере правового режима, культуры и истории Германии. Исключением являются дети, подростки и молодежь, которые идут в школу или будут продолжать учится в школе ФРГ. Языковой курс длится при условии, что занятия проводятся целый день, (как правило)

im Sinne des § 7 Abs. 2 Satz 1, denen nach § 2 Abs. 1 des Gesetzes über die Festlegung eines vorläufigen Wohnortes für Spätaussiedler ein Wohnort zugewiesen wurde, wird, solange die Entscheidung über die    Zuweisung eines vorläufigen Wohnortes nicht nach § 2 Abs. 4 des Gesetzes über die Festlegung eines vorläufigen Wohnortes für Spätaussiedler gegenstandslos geworden ist, ein Fahrkostenzuschuss zur Teilnahme an einem Integrationskurs gewährt, wenn ein Kursangebot nicht zumutbar erreichbar ist. Das Bundesministerium des Innern wird ermächtigt, nähere Einzelheiten des Integrationskurses, insbesondere die Grundstruktur, die

Dauer, die Lerninhalte und die Durchführung der Kurse, die Vorgaben bezüglich der Auswahl und Zulassung der Kursträger sowie die Rahmenbedingungen für die Teilnahme durch Rechtsverordnung, die nicht der Zustimmung des Bundesrates bedarf, zu regeln.

(1) Spätaussiedler können erhalten

1.      eine einmalige Überbrückungshilfe des Bundes und

2.      einen Ausgleich für Kosten der Aussiedlung.

Das Nähere bestimmt der Bundesminister des Innern durch Richtlinien.

(2) Spätaussiedlern aus der ehemaligen UdSSR, Estland, Lettland oder Litauen, die vor dem 1. April 1956 geboren sind, gewährt das Bundesverwaltungsamt zum Ausgleich für den erlittenen Gewahrsam auf Antrag eine pauschale Eingliederungshilfe in Höhe von 2 046 Euro. Sie beträgt bei Personen im Sinne des Satzes 1, die vor dem 1. Januar 1946 geboren sind, 3 068 Euro. Der Antrag auf pauschale Eingliederungshilfe kann nur bis zum Ablauf von drei Jahren nach Ablauf des Monats, in dem die Bescheinigung nach § 15 Abs. 1 ausgestellt wurde, gestellt werden. Die Frist endet frühestens am 31. Dezember 2009.

(3) Weitere Integrationshilfen wie Ergänzungsförderung für Jugendliche und ergänzende Sprach- und sozialpädagogische Förderung können gewährt werden. Weitere Integrationshilfen im Sinne von Satz 1 können Personen gemäß Absatz 1 und weiteren Familienangehörigen des Spätaussiedlers gewährt werden, die gemäß § 8 Absatz 2 gemeinsam mit diesem eintreffen.

(4) Das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge ist zuständig für

a)      die Entwicklung von Grundstruktur und Lerninhalten des Basissprachkurses, des Aufbaukurses und des Orientierungskurses nach Absatz 1 und

b)      die Durchführung der Maßnahmen nach den Absätzen 1 und 4.

§ 10 Prüfungen und Befähigungsnachweise

(1) Prüfungen oder Befähigungsnachweise, die Spätaussiedler bis zum 8. Mai 1945 im Gebiet des Deutschen Reiches nach dem Gebietsstande vom 31. Dezember 1937 abgelegt oder erworben haben, sind im Geltungsbereich des Gesetzes anzuerkennen.

(2) Prüfungen oder Befähigungsnachweise, die Spätaussiedler in den Aussiedlungsgebieten abgelegt oder erworben haben, sind anzuerkennen, wenn sie den entsprechenden Prüfungen oder Befähigungsnachweisen im Geltungsbereich des Gesetzes gleichwertig sind.

(3) Haben Spätaussiedler die zur Ausübung ihres Berufes notwendigen oder für den Nachweis ihrer Befähigung zweckdienlichen Urkunden (Prüfungs- oder Befähigungsnachweise) und die zur Ausstellung von Ersatzurkunden erforderlichen Unterlagen verloren, so ist ihnen auf Antrag durch die für die Ausstellung entsprechender Urkunden zuständigen Behörden und Stellen eine Bescheinigung auszustellen, wonach der Antragsteller die Ablegung der Prüfung oder den Erwerb des Befähigungsnachweises glaubhaft nachgewiesen hat.

(4) Voraussetzung für die Ausstellung der Bescheinigung gemäß Absatz 3 ist die glaubhafte Bestätigung

1.      durch schriftliche, an Eides statt abzugebende Erklärung einer Person, die auf Grund ihrer früheren dienstlichen Stellung im Bezirk des Antragstellers von der Ablegung der Prüfung oder dem Erwerb des Befähigungsnachweises Kenntnis hat, oder

2.      durch schriftliche, an Eides statt abzugebende Erklärungen von zwei Personen, die von der Ablegung der Prüfung oder dem Erwerb des Befähigungsnachweises eigene Kenntnisse haben.

(5) Die Bescheinigung gemäß Absatz 3 hat im Rechtsverkehr dieselbe Wirkung wie die Urkunde über die abgelegte Prüfung oder den erworbenen Befähigungsnachweis.

максимум шесть месяцев. Если потребуется, интеграционный курс может быть дополнен социально-педагогическим сопровождением или присмотром за детьми.

Поздний переселенец, а также его супруг/супруга или дети, соответствующие требованиям § 7 абз. 2 строка 1, который в соотв. с законом об определении временного места жительства для поздних переселенцев был направлен в место проживания, будет получать возмещение транспортных расходов на дорогу к интеграционным курсам, если таких же курсов нет поблизости, до тех пор, пока решение о направлении на временное место жительства будет в силе в соотв. с § 2 абз. 4 закона об определении временного места жительства для поздних переселенцев. Федеральное министерство внутренних дел уполномочено регулировать подробности интеграционного курса, в частности, его основную структуру, длительность, содержание учебного материала и проведение курса, параметры выбора и допуска участников курса, а также рамочные условия участия в рамках вынесения распоряжений, которые не требуют согласования с Федеральным советом.

(2) Поздние переселенцы могут получать:

1. Единовременную материальную помощь от Правительства ФРГ для преодоления материальных трудностей, и

2. Компенсацию издержек при переселении.

Подробности определяются директивами Федерального министра внутренних дел.

(3) Поздние переселенцы из бывшего СССР, Эстонии, Литвы или Латвии, родившиеся до 1 апреля 1956 г., по их заявлению получают от Федерального административного ведомства в качестве компенсации за пребывание в местах лишения свободы денежное пособие в размере 2 046 евро. Для лиц, подпадающих под Положение 1, родившихся до 1 января 1946 г, это пособие составляет 3 068 евро. Заявление на предоставление паушального пособия по интеграции можно подать на протяжении трех лет после окончания месяца, в котором была выдана справка в соотв. с § 15 абз. 1. Срок заканчивается не раньше, чем 31 декабря 2009г.

(4) Могут предоставляться дополнительные пособия по интеграции, такие как дополнительная поддержка молодежи и дополнительная языковая и социально-педагогическая поддержка. Дополнительные пособия по интеграции, предусмотренные строкой 1, могут предоставляться лицам в соотв. с абз. 1 и другим членам семьи позднего переселенца, которые в соотв. с § 8 абз. 2 переехали вместе с ним.

(5) Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев отвечает за:

a) разработку основной структуры и содержания учебных материалов базового языкового курса, углубленного языкового курса и ознакомительного курса в соотв. с абз. 1, и

b) проведение мер, предусмотренных в абз. 1 и 4.

§ 10 Экзамены и свидетельства о квалификации

(1) Экзамены или свидетельства о квалификации, которые поздние переселенцы сдали или получили в период до 8 мая 1945 г. на территории Германского рейха в границах от 31 декабря 1937 г., признаются в рамках действия данного Закона.

(2) Экзамены или свидетельства о квалификации, которые поздние переселенцы сдали или получили в регионе переселения,признаются, если они равноценны соответствующим экзаменам или свидетельствам о квалификациина территории действия данного Закона.

(3) Если поздние переселенцы потеряли документы(свидетельства о сдаче экзаменов или свидетельства о квалификации), необходимые для осуществления своей профессиональной деятельности или для подтверждения своей квалификации, а также документы, необходимые для выдачи повторных документов, то они должны достоверно доказать факт сдачи экзаменов и/или получения свидетельств о профессиональной подготовке. После этого им выдадут аналогичные документы.

(4) Условием выдачи свидетельства в соотв. с абз.3 является достоверное подтверждение:

1. Путем подачи под присягой письменного заявления лица, подтверждающего, что в связи с занимаемой им ранее должностью в районе проживания заявителя ему известно о факте сдачи экзаменов (получения свидетельств о квалификации), или:

2. Путем подачи под присягой письменного заявления двух лиц, подтверждающих, что им известно о сдаче экзаменов и/или получении свидетельств о квалификации.

(5) Свидетельство, предусмотренное в абз. 3, имеет в правовом обороте то же действие, что и документ о сдаче экзаменов и/или получении свидетельства о квалификации.

§ 11 Leistungen bei Krankheit

(1) Wer als Spätaussiedler aus den Aussiedlungsgebieten innerhalb von zwei Monaten nach dem Verlassen dieser Gebiete im Geltungsbereich dieses Gesetzes seinen ständigen Aufenthalt genommen hat, erhält einmalig Leistungen wie ein Versicherter der gesetzlichen Krankenversicherung, wenn der Leistungsgrund am Tag der Aufenthaltsnahme gegeben ist oder innerhalb von drei Monaten danach eintritt.

(2) Die Leistungen bei Krankheit nach den §§ 27 bis 43a des Fünften Buches Sozialgesetzbuch sowie Zuschüsse zur Versorgung mit Zahnersatz nach § 55 des Fünften Buches Sozialgesetzbuch und die im Zusammenhang mit diesen Leistungen notwendigen Fahrkosten (§ 60 des Fünften Buches Sozialgesetzbuch) werden längstens für die ersten 78 Wochen von dem Tag der Aufenthaltsnahme im Geltungsbereich dieses Gesetzes an gewährt, die anderen Leistungen bis zum Ablauf der Frist von drei Monaten nach Absatz 1 Satz 1. Auf Mutterschaftsgeld nach

§ 24i des Fünften Buches Sozialgesetzbuch und auf Krankengeld nach § 24b Absatz 2 Satz 2 und den §§ 44 bis 51 des Fünften Buches Sozialgesetzbuch besteht kein Anspruch.

(3) Auf eine Leistung nach Absatz 1 besteht kein Anspruch, wenn die Berechtigten hierauf einen Anspruch nach anderen gesetzlichen Vorschriften haben.

(4) (weggefallen)

(5) Die Leistungen gewährt die nach § 173 des Fünften Buches Sozialgesetzbuch für die Durchführung der gesetzlichen Krankenversicherung gewählte Krankenkasse. Soweit die Wahl einer Krankenkasse von einem Wohnort abhängig ist, gilt als Wohnort ein Ort in dem Bundesland, das nach § 8 für den Spätaussiedler als Aufnahmeland festgelegt ist oder festgelegt wird. Wird das Wahlrecht nach Satz 1 nicht ausgeübt, wählt das Bundesverwaltungsamt oder eine von ihm benannte Stelle eine Krankenkasse.

(5a) Berechtigte, die eine Leistung nach den Absätzen 1 bis 4 in Anspruch nehmen, haben dem   Leistungserbringer vor Inanspruchnahme der Leistung einen Berechtigungsschein der nach Absatz 5 zuständigen Krankenkasse auszuhändigen. In dringenden Fällen kann der Berechtigungsschein nachgereicht werden. Ärzte, Zahnärzte, Krankenhäuser, Apotheken und sonstige Leistungserbringer haben für Leistungen nach Absatz 1 nur Anspruch auf die Vergütung, die sie erhalten würden, wenn der Spätaussiedler Versicherter der gesetzlichen Krankenversicherung wäre.

(6) (weggefallen)

(7) Bei Gewährung der Leistungen gelten die §§ 61 und 62 des Fünften Buches Sozialgesetzbuch über Zuzahlungen und Belastungsgrenze entsprechend. Ferner sind hierbei und bei der Erstattung des Aufwands der Krankenkassen untereinander für den Fall, dass eine Versicherung nicht bei der Krankenkasse

zustande kommt, die die Leistungen nach § 11 erbracht hat, das Erste und Zehnte Buch Sozialgesetzbuch entsprechend anzuwenden; für die Erstattung der Krankenkassen untereinander gilt § 103 des Zehnten Buches Sozialgesetzbuch entsprechend.

(7a) (weggefallen)

(8) Für Rechtsstreitigkeiten auf Grund der Vorschriften der Absätze 1 bis 7 ist der Rechtsweg zu den Gerichten der Sozialgerichtsbarkeit gegeben.

§ 12 (weggefallen)

§ 13 Gesetzliche Rentenversicherung, gesetzliche Unfallversicherung

Die Rechtsstellung der Spätaussiedler in der gesetzlichen Rentenversicherung und der gesetzlichen Unfallversicherung richtet sich nach dem Fremdrentengesetz.

§ 14 Förderung einer selbständigen Erwerbstätigkeit

(1) Spätaussiedlern ist die Begründung und Festigung einer selbständigen Erwerbstätigkeit in der Landwirtschaft, im Gewerbe und in freien Berufen zu erleichtern. Zu diesem Zweck können die Gewährung von Krediten zu günstigen Zins-, Tilgungs- und Sicherungsbedingungen sowie Zinsverbilligungen und Bürgschaftsübernahmen vorgesehen werden.

§ 11 Пособия по болезни

(1) Те лица, которые как поздние переселенцы выехали из регионов переселения и на протяжении двух месяцев после этого получили постоянное место жительства в сфере действия данного закона, получают единовременное пособие как застрахованные лица по договору обязательного медицинского страхования, если на день поселения на ПМЖ или в течение трех месяцев после него имеет место (или наступает) основание для получения такого пособия.

(2) Пособия по болезни, предусмотренные §§ 27 – 43а Пятого тома Социального кодекса, а также доплаты на протезирование зубов в соотв. с § 55 Пятого тома Социального кодекса и связанные с получением этих пособий транспортные расходы (§ 60 Пятого тома Социального кодекса) предоставляются на протяжении максимум первых 78 недель, начиная со дня поселения на ПМЖ в сфере действия настоящего закона, другие пособия предоставляются на протяжении первых трех месяцев в соотв. с абз. 1 строка 1. Пособия по беременности и родам в соотв. с §24i Пятого тома Социального кодекса и пособие по болезни в соотв. с §24b абз. 2 строка 2 и §§ 44-51 Пятого тома Социального кодекса не предоставляются.

(3) Право на получение указанных в Абз. 1 услуг отпадает в том случае, если лицо с таким правом имеет права на аналогичные услуги на основании иных положений существующего законодательства.

(4) (утратил силу)

(5) Пособия выплачиваются больничной кассой, выбранной в соотв. с § 173 Пятого тома Социального кодекса для выполнения договора обязательного медицинского страхования. Если выбор больничной кассы зависит от места жительства, то местом жительства считается то место в Федеральной земле, которое определено для позднего переселенца в соотв. с § 8 в качестве принимающей земли. Если правом выбора, предусмотренным в строке 1, не воспользовались, то больничная касса выбирается Федеральным административным ведомством или назначенным им органом.

(5а) Лица с правом на получение услуг по Абз. 1 – 4 должны еще до начала обслуживания передать в обслуживающее их медицинское учреждение справку из больничной кассы (Абз. 5) по месту регистрации, в подтверждение своих прав на получение услуг. В экстренных случаях такую справку можно подать и позже. Врачи, стоматологи, больницы, аптеки и прочие обслуживающие фирмы, оказывающие услуги по Абз. 1 имеют только право на компенсацию, которую они получили бы, если бы поздние переселенцы были бы застрахованы по договору об обязательном больничном страховании.

(6) (утратил силу)

(7) При оказании услуг действуют §§ 61 и 62 Пятого тома Социального кодекса о полном или частичном освобождении от доплаты и иных издержек. Кроме того, в данном случае и в случае возмещения расходов между больничными кассами, если страховое возмещение осуществлялось не в той больничной кассе, которая в соотв. с § 11 оказывала услуги, следует применять положения первого и десятого томов Социального кодекса; в случае компенсации между больничными кассами соответствующим образом применяется § 103 Десятого тома Социального кодекса.

(7а) (утратил силу)

(8) Для решения правовых споров на основании Положений Абз. 1 по Абз. 7 следует обращаться в суды, юрисдикция которых включает рассмотрение дел о социальном страховании.

§ 12 (утратил силу)

§ 13Обязательное пенсионное страхование и страхование от несчастных случаев

Правовое положение поздних переселенцев в плане обязательного пенсионного страхования и обязательного страхования от несчастных случаев регулируется Законом «О пенсиях иностранцам».

§ 14 Стимулирование индивидуальной трудовой деятельности

(1) Поздним переселенцам следует облегчать тяготы в связи с регистрацией и укреплением индивидуальной трудовой деятельности в области сельского хозяйства, ремесла и свободных профессий. Для этой цели может быть предусмотрено предоставление льготных кредитов, на условиях пониженных процентных ставок за кредит, увеличенного срока выплаты кредита, под минимальный процент и с передачей обязанностей по обеспечению кредита федеральному бюджету.

(1) Bei der Vergabe von Aufträgen durch die öffentliche Hand sind Spätaussiedler in den ersten zehn Jahren nach Verlassen der Aussiedlungsgebiete bevorzugt zu berücksichtigen. Entsprechendes gilt für Unternehmen,    an denen Spätaussiedler mit mindestens der Hälfte des Kapitals beteiligt sind, sofern diese Beteiligung und eine Mitwirkung an der Geschäftsführung für mindestens sechs Jahre sichergestellt sind.

(2) Finanzierungshilfen der öffentlichen Hand sollen unter der Auflage gegeben werden, dass die Empfänger dieser Hilfen sich verpflichten, bei der Vergabe von Aufträgen entsprechend Absatz 2 zu verfahren.

(3) Rechte und Vergünstigungen als Spätaussiedler nach den Absätzen 1 und 2 kann nicht mehr in Anspruch nehmen, wer in das wirtschaftliche und soziale Leben im Geltungsbereich des Gesetzes in einem nach seinen früheren wirtschaftlichen und sozialen Verhältnissen zumutbaren Maße eingegliedert ist.

(4) Spätaussiedler, die glaubhaft machen, dass sie vor der Aussiedlung ein Handwerk als stehendes Gewerbe selbständig betrieben oder die Befugnis zur Anleitung von Lehrlingen besessen haben, sind auf Antrag bei der für den Ort ihres ständigen Aufenthaltes zuständigen Handwerkskammer in die Handwerksrolle einzutragen. Für die Glaubhaftmachung ist § 10 Abs. 3 und 4 entsprechend anzuwenden.

§ 15 Bescheinigungen

(1) Das Bundesverwaltungsamt stellt Spätaussiedlern zum Nachweis ihrer Spätaussiedlereigenschaft eine Bescheinigung aus. Eine Wiederholung des Gesprächs im Sinne von § 6 Abs. 2 Satz 3 findet hierbei nicht statt.

Bei Personen, die das 16. Lebensjahr vollendet haben, beteiligt das Bundesverwaltungsamt vor Erteilung der Bescheinigung den Bundesnachrichtendienst, das Bundesamt für Verfassungsschutz, den Militärischen

Abschirmdienst, die Bundespolizei, das Bundeskriminalamt und das Zollkriminalamt, wenn dies zur Feststellung von Ausschlussgründen nach § 5 Nr. 1 Buchstabe d und e geboten ist. Die Entscheidung über die Ausstellung der Bescheinigung ist für Staatsangehörigkeitsbehörden und alle Behörden und Stellen verbindlich, die für

die Gewährung von Rechten oder Vergünstigungen als Spätaussiedler nach diesem oder einem anderen Gesetz zuständig sind. Hält eine Behörde oder Stelle die Entscheidung des Bundesverwaltungsamtes über die

Ausstellung der Bescheinigung nicht für gerechtfertigt, so kann sie nur ihre Änderung oder Aufhebung durch das Bundesverwaltungsamt beantragen.

(2) Das Bundesverwaltungsamt stellt dem in den Aufnahmebescheid des Spätaussiedlers einbezogenen   Ehegatten oder Abkömmling eine Bescheinigung zum Nachweis des Status nach Artikel 116 Abs. 1 des Grundgesetzes sowie seiner Leistungsberechtigung nach § 7 Abs. 2 Satz 1 aus. Eine Bescheinigung nach Absatz 1 kann nur ausgestellt werden, wenn die Erteilung eines Aufnahmebescheides beantragt und nicht bestands- oder rechtskräftig abgelehnt worden ist. Im Übrigen gilt Absatz 1 entsprechend.

(3) Über die Rücknahme und die Ausstellung einer Zweitschrift einer Bescheinigung entscheidet die Ausstellungsbehörde.

(4) Eine Bescheinigung kann mit Wirkung für die Vergangenheit nur zurückgenommen werden, wenn sie durch arglistige Täuschung, Drohung oder Bestechung oder durch vorsätzlich unrichtige oder unvollständige Angaben, die wesentlich für ihre Ausstellung gewesen sind, erwirkt worden ist. Die Rücknahme mit Wirkung für die Vergangenheit darf nur bis zum Ablauf von fünf Jahren nach Ausstellung der Bescheinigung erfolgen. Hat die Rücknahme einer Bescheinigung nach Absatz 1 auch Auswirkungen auf die Rechtmäßigkeit von Bescheinigungen nach Absatz 2, so ist für jeden Betroffenen eine selbständige Ermessensentscheidung zu treffen. Dabei ist das Maß der Beteiligung des Ehegatten oder Abkömmlings an einer arglistigen Täuschung, Drohung oder Bestechung oder an unrichtigen oder unvollständigen Angaben des Spätaussiedlers gegen die schutzwürdigen Belange des Ehegatten oder Abkömmlings, insbesondere unter Beachtung des Kindeswohls, abzuwägen. Der Widerruf einer Bescheinigung ist nicht zulässig.

§ 16 Datenschutz

Für die Verfahren nach § 15 gilt § 29 Abs. 1 und 1a entsprechend. Die in diesen Verfahren gespeicherten Daten dürfen auf Ersuchen zur Durchführung von Verfahren zur Gewährung von Leistungen nach diesem Gesetz sowie zur Feststellung der Rechtsstellung als Deutscher nach Artikel 116 Abs. 1 des Grundgesetzes übermittelt und innerhalb derselben Behörde weitergegeben werden, wenn dies erforderlich ist. Wird eine ganz oder teilweise ablehnende Entscheidung nach § 15 getroffen oder eine Entscheidung nach § 15 ganz oder teilweise zurückgenommen oder widerrufen, werden alle Stellen, die Personen im Sinne der §§ 1 bis 4

Rechte einräumen, Vergünstigungen oder Leistungen gewähren, und die Staatsangehörigkeits- sowie Pass- und Personalausweisbehörde von der Entscheidung unterrichtet. Dabei dürfen mitgeteilt werden:

(2) При распределении муниципальных заказов поздним переселенцам отдается предпочтение, и они учитываются в течение первых десяти лет после их выезда из региона переселения. Решающее предпочтение отдается предприятиям, в которых поздние переселенцы представлены долей в размере не менее 50 % уставного (паевого) капитала, если такое участие и содействие в ведении дел обеспечено на период не менее шести лет.

(3) Муниципальные пособия по финансированию ИТД должны выдаваться при условии, что получатель пособия будет обеспечен заказами согласно Абз. 2.

(4) Права и льготы позднего переселенца по Абз. 1 и Абз. 2 не применяются к тем поздним переселенцам, которые уже ассимилировались в той степени, в которой это позволяет им их прежнее экономическое и социальное положение, и теперь принимают активное участие в экономической и социальной жизни немецкого общества в рамках действия настоящего Закона.

(5) Поздние переселенцы, сумевшие доказать, что они самостоятельно занимались промыслом, прочно стояли на ногах, и имели собственных учеников, могут ходатайствовать о регистрации в ремесленном реестре при Торгово-Промышленной Палате по месту своего постоянного пребывания. Такие ходатайства следует удовлетворять. По процедуре доказательства фактов о наличии промысла следует применять § 10 Абз. 3 и Абз. 4 соответственно.

§ 15 Справки

(1) Федеральное административное ведомство выдает поздним переселенцам справки для подтверждения их статуса поздних переселенцев. Повторное собеседование, предусмотренное § 6 абз. 2 строка 3, в этом случае не проводится. Для лиц, которым уже исполнилось 16 лет, Федеральное административное ведомство перед выдачей справки может привлечь Федеральную разведывательную службу, Федеральное ведомство по охране конституции, Службу военной контрразведки, Федеральную полицию, Федеральное ведомство по уголовным делам и Службу таможенного и пограничного контроля, если это потребуется для определения причин отказа в соотв. с § 5 п. 1, литера d и е. Решение о выдаче справки является обязательным для Управлений по делам гражданства и для всех органов власти и служб, которые уполномочены на предоставление прав или пособий поздним переселенцам в соответствии с этим или иным законом. Если какой-либо орган власти или служба посчитают решение о выдаче справки необоснованным, то он может только просить Федеральное административное ведомство о внесении изменений в справку или о ее аннуляции.

(2) Супругу/супруге или детям позднего переселенца, включенным в решение о принятии, Федеральное административное ведомство выдает справку о подтверждении его статуса в соотв. со ст. 116 абз. 1 Основного закона, и его права на получение пособий в соотв. с § 7 абз. 2 строка 1. Справка, предусмотренная в абз. 1, выдается лишь в том случае, если подано заявление на выдачу решения о приеме, и, если оно не отклонено как необоснованное или недействительное. Во всех остальных вопросах следует руководствоваться абзацем 1.

(3) Решение об отзыве справки и выдаче ее дубликата принимает орган, который выдал справку.

(4) Справку можно отменить с действием отмены на прошлое лишь в том случае, если на выдачу справки существенно повлиялиумышленное введение в заблуждение, угрозы или дача взятки, или намеренное предоставление неправдивых или неполных сведений. Отмену с действием на прошлое можно осуществить только на протяжении пяти лет после выдачи справки. Если отмена справки по абз. 1 также влияет на юридическую силу справки по абз. 2, то по каждому соответствующему лицу должно быть принято отдельное субъективное решение. При этом необходимо взвесить степень участия супруга/супруги или ребенка в умышленном введении в заблуждение, угрозах или даче взятки, или в намеренном предоставлении неправдивых или неполных сведений позднего переселенца и законные интересы супруга/супруги или детей, в частности, с учетом благополучия ребенка. Отзыв справки не допускается.

§ 16 Защита данных

Для процедуры по § 15 соответственно применяется § 29 Абз. 1 и 1а. Данные, записанные в компьютер по этой процедуре, могут быть по ходатайству переданы третьим организациям для осуществления процедур предоставления услуг по этому Закону, а также для определения правового положения в качестве немца, согласно Статьи 116 Абз. 1 «Основного закона» (Конституции). Организации могут передавать данные в рамках одного и того же ведомства из отдела в отдел в случае необходимости. Если по § 15 Абз. принимается решение о полном или частичном отказе, или если решение по § 15 полностью или частично отменяется, или отзывается, то будут извещены все учреждения, которые предоставляют лицам в отношении §§ 1 – 4 права и льготы, а также учреждения, ответственные за выдачу паспортов и удостоверений личности. При этом может быть сообщено следующее:

1.      Namen einschließlich früherer Namen,

2.      Tag und Ort der Geburt,

3.      Anschrift,

4.      Tag der Entscheidung und Eintritt der Rechtsbeständigkeit.

§§ 17 bis 20 (weggefallen) -

Dritter Abschnitt Behörden und Beiräte

§§ 21 bis 25 (weggefallen) -

Vierter Abschnitt Aufnahme

§   26 Aufnahmebescheid

Personen, die die Aussiedlungsgebiete als Spätaussiedler verlassen wollen, um im Geltungsbereich dieses Gesetzes ihren ständigen Aufenthalt zu nehmen, wird nach Maßgabe der folgenden Vorschriften ein Aufnahmebescheid erteilt.

§ 27 Anspruch

(1) Der Aufnahmebescheid wird auf Antrag Personen mit Wohnsitz in den Aussiedlungsgebieten erteilt, die nach Begründung des ständigen Aufenthalts im Geltungsbereich des Gesetzes die Voraussetzungen als

Spätaussiedler erfüllen (Bezugspersonen). Abweichend hiervon kann Personen, die sich ohne Aufnahmebescheid im Geltungsbereich des Gesetzes aufhalten, ein Aufnahmebescheid erteilt oder es kann die Eintragung nach Absatz 2 Satz 1 nachgeholt werden, wenn die Versagung eine besondere Härte bedeuten würde und die sonstigen Voraussetzungen vorliegen. Der Wohnsitz im Aussiedlungsgebiet gilt als fortbestehend, wenn ein Antrag nach Satz 2 abgelehnt wurde und der Antragsteller für den Folgeantrag nach Satz 1 erneut Wohnsitz in den Aussiedlungsgebieten begründet hat.

(2) Der im Aussiedlungsgebiet lebende Ehegatte, sofern die Ehe seit mindestens drei Jahren besteht, oder der im Aussiedlungsgebiet lebende Abkömmling werden zum Zweck der gemeinsamen Aussiedlung in den Aufnahmebescheid der Bezugsperson einbezogen, wenn in ihrer Person kein Ausschlussgrund im Sinne des § 5 vorliegt und die Bezugsperson die Einbeziehung ausdrücklich beantragt; Ehegatten und volljährige Abkömmlinge müssen auch Grundkenntnisse der deutschen Sprache besitzen. Die Einbeziehung wird

nachgeholt, wenn ein Abkömmling einer Bezugsperson nicht mehr im Aussiedlungsgebiet, sondern während des Aussiedlungsvorganges und vor Ausstellung der Bescheinigung nach § 15 Absatz 1 geboren wird. Abweichend von Satz 1 kann der im Aussiedlungsgebiet verbliebene Ehegatte oder Abkömmling eines Spätaussiedlers,

der seinen ständigen Aufenthalt im Geltungsbereich des Gesetzes hat, nachträglich nach Satz 1 in den Aufnahmebescheid des Spätaussiedlers einbezogen werden, wenn die sonstigen Voraussetzungen vorliegen.

Die Einbeziehung von minderjährigen Abkömmlingen in den Aufnahmebescheid ist nur gemeinsam mit     der Einbeziehung der Eltern oder des sorgeberechtigten Elternteils zulässig. Ein Ehegatte oder volljähriger Abkömmling wird abweichend von Satz 1 einbezogen, wenn er wegen einer körperlichen, geistigen oder seelischen Krankheit oder wegen einer Behinderung im Sinne des § 2 Absatz 1 Satz 1 des Neunten Buches Sozialgesetzbuch keine Grundkenntnisse der deutschen Sprache besitzen kann. Die Einbeziehung in den

Aufnahmebescheid wird insbesondere dann unwirksam, wenn die Ehe aufgelöst wird, bevor beide Ehegatten die Aussiedlungsgebiete verlassen haben, oder die Bezugsperson verstirbt, bevor die einbezogenen Personen Aufnahme im Sinne von § 4 Absatz 3 Satz 2 gefunden haben.

(3) Der Antrag auf Wiederaufgreifen eines unanfechtbar abgeschlossenen Verfahrens auf Erteilung eines Aufnahmebescheides oder auf Einbeziehung ist nicht an eine Frist gebunden. § 8 Absatz 2 und § 9 Absatz 4 Satz 2 gelten für Familienangehörige der nach Absatz 2 Satz 3 nachträglich einbezogenen Personen entsprechend.

1. Фамилия, имя (включая те, что использовались ранее).

2. Дата и место рождения.

3. Адрес.

4. Дата принятия решения о приеме и его вступления в силу.

§§ 17 – 20 (утратили силу)

Раздел третий

Органы власти и комиссии

§§ 21 – 25 (утратили силу)

Четвертый раздел

Прием в ФРГ

§ 26 Решение о приеме

Лица, желающие покинуть регионы переселения для поселения на ПМЖ в Германии в сфере действия данного Закона в качестве поздних переселенцев, получают решение о приеме в ФРГ, которое выдается с учетом указанных ниже предписаний.

§ 27 Право требования

(1) Решение о приеме в ФРГ выдается по ходатайству лиц, проживающих в регионах переселения, которые в соответствии с обоснованием постоянного места жительства соответствуюттребованиям к поздним переселенцам (основные лица).В отличие от этого, лицам, которые поселились в сфере действия закона без получения решения о приеме, может быть выдано решение о приеме или оно могут быть зарегистрированы дополнительно в соотв. с абз. 2 строка 1, если отказ будет иметь слишком строгое значение, и если имеют место другие предпосылки. Место жительства в регионе переселения считается сохраненным в том случае, если ходатайство по Абз. 2 было отклонено, и если заявитель снова поселился в регионе переселения по Абз. 1, и хочет подавать ходатайство повторно.

(2) Супруг/супруга, проживающий в регионе переселения, при условии, что брак длится минимум три года, или потомок, проживающий в регионе переселения, включаются в решение о приеме основных лиц с целью их совместного переселения, если они не подпадают под основания для отклонения, предусмотренные § 5, и если основное лицо укажет в прямой форме в своем заявлении об этом включении; супруг/супруга и совершеннолетние потомки должны владеть немецким языком на базовом уровне. Присоединение может осуществляться задним числом, если потомок основного лица был рожден не в регионе выселения, а в процессе выселения перед выдачей решения в соотв. с § 15 абз. 1. В отличие от строки 1, оставшийся в регионе переселения супруг/супруга или ребенок позднего переселенца, который имеет постоянное место жительства в сфере действия закона, имеют право в соотв. со строкой 1 на дополнительное включение в решение о приеме, если имеют место прочие предпосылки. Включение несовершеннолетнего потомка в решение о приеме допускается только вместе с включением родителей или вместе с одним из родителей, обладающим родительскими правами. Супруг/супруга или совершеннолетний потомок включается в решение в отличие от строки 1, если он не владеет основным уровнем немецкого языка из-за физического, умственного или психического заболевания, или из-за инвалидности в отношении § 2 абз. 1 строка 1 Девятого тома Социального кодекса. Включение в решение о приеме будет недействительным, если брак будет расторгнут, прежде чем супруги покинут регион переселения, или если основное лицо умрет, прежде чем лица, включенные в решение, не переселятся в отношении § 4 абз. 3 строка 2.

(3) Заявление о пересмотре завершенной без права оспаривания процедуры по выдаче решения о приеме или о включение в решение не ограничено сроком. § 8 абз. 2 и § 9 абз. 4 строка 2 распространяются соответствующим образом на членов семьи, внесенных в решение о приеме дополнительно в соотв. с абз. 2 строка 3.

(1) Für jedes Kalenderjahr dürfen so viele Aufnahmebescheide erteilt werden, dass die Zahl der aufzunehmenden Spätaussiedler, Ehegatten und Abkömmlinge die Zahl der vom Bundesverwaltungsamt im Jahre 1998 verteilten Personen im Sinne der §§ 4, 7 nicht überschreitet. Das Bundesverwaltungsamt kann hiervon um bis zu 10 vom Hundert nach oben oder unten abweichen.

§ 28 Verfahren

Das Bundesverwaltungsamt führt das Aufnahmeverfahren durch und erteilt den Aufnahmebescheid. Zur Feststellung von Ausschlussgründen nach § 5 Nr. 1 Buchstabe d und e beteiligt das Bundesverwaltungsamt den Bundesnachrichtendienst, das Bundesamt für Verfassungsschutz, den Militärischen Abschirmdienst, die Bundespolizei, das Bundeskriminalamt und das Zollkriminalamt, wenn die zu überprüfende Person das 16. Lebensjahr vollendet hat.

§ 29 Datenschutz

(1) Das Bundesverwaltungsamt und die im Aufnahmeverfahren mitwirkenden Behörden dürfen, soweit es zur Feststellung der Voraussetzungen nach § 27 erforderlich ist,

1.      bei ihnen vorhandene personenbezogene Daten nutzen, die über die Spätaussiedlereigenschaft Aufschluss geben, auch wenn sie für andere Zwecke erhoben oder gespeichert worden sind,

2.      personenbezogene Daten beim Betroffenen erheben.

Unter den gleichen Voraussetzungen dürfen sie ohne Mitwirkung des Betroffenen bei anderen öffentlichen   und nichtöffentlichen Stellen auch außerhalb des Geltungsbereichs dieses Gesetzes personenbezogene Daten erheben, soweit die nach Satz 1 erhobenen Daten eine Entscheidung über den Antrag des Betroffenen nicht ermöglichen. Öffentliche Stellen sind zu diesem Zwecke zu Auskünften verpflichtet. Die Nutzung und Übermittlung nach Satz 1 Nr. 1 und nach den Sätzen 2 und 3 unterbleiben, wenn besondere gesetzliche Verwendungsregelungen oder überwiegende schutzwürdige Interessen des Betroffenen oder Dritter entgegenstehen.

(1a) Zur Feststellung von Ausschlussgründen nach § 5 Nummer 1 Buchstabe d und e darf das Bundesverwaltungsamt folgende Daten des Spätaussiedlers, seines Ehegatten oder seiner Abkömmlinge,   die in den Aufnahmebescheid einbezogen werden sollen, an den Bundesnachrichtendienst, das Bundesamt für Verfassungsschutz, den Militärischen Abschirmdienst, die Bundespolizei, das Bundeskriminalamt und das Zollkriminalamt übermitteln:

1.      den Familiennamen,

2.      Bestandteile des Namens, die das deutsche Recht nicht vorsieht,

3.      die Vornamen,

4.      frühere Namen,

5.      das Geschlecht,

6.      das Geburtsdatum,

7.      den Geburtsort und

8.      die letzte Anschrift im Aussiedlungsgebiet.

Soweit Anhaltspunkte für Ausschlussgründe nach § 5 Nummer 1 Buchstabe d oder e vorliegen, teilen die   nach Satz 1 beteiligten Behörden dies dem Bundesverwaltungsamt nach Maßgabe der insoweit bestehenden

besonderen gesetzlichen Verwendungsregelungen innerhalb von zehn Tagen nach Übermittlung der Daten nach Satz 1 mit. Hält die jeweilige Sicherheitsbehörde eine weitere Überprüfung der Ausschlussgründe für erforderlich, soll diese insgesamt innerhalb von drei Wochen nach Übermittlung der Daten nach Satz 1 abgeschlossen sein.

(2) Die im Aufnahme- und Verteilungsverfahren gesammelten Daten dürfen, soweit gesetzlich nichts anderes bestimmt ist, nur für Zwecke dieser Verfahren einschließlich der vorläufigen Unterbringung durch die Länder, für Verfahren nach § 15 und zur Feststellung der Rechtsstellung als Deutscher nach Artikel 116 Abs. 1 des Grundgesetzes sowie für Verfahren zur Gewährung von Leistungen nach diesem Gesetz genutzt und übermittelt werden.

§§ 30 bis 93 (weggefallen)

(4)На каждый календарный год можно выдавать решения о приеме в страну в таком количестве, чтобы число принимаемых в ФРГ поздних переселенцев, их супругов и потомков не было больше числа предусмотренных §§ 4,7 лиц, распределенных Федеральным административным ведомством в 1998г. Федеральное административное ведомство может допускать отклонения от указанной цифры не более 10 % в сторону увеличения либо уменьшения.

§ 28 Процедура

Процедура приема проводится Федеральным административным ведомством, которое выдает решения о приеме. Для определения причин отклонения заявлений в соотв. с § 5 п. 1 литера d и е Федеральное административное ведомство привлекает Федеральную разведывательную службу, Федеральное ведомство по охране конституции, Службу военной контрразведки, Федеральную полицию, Федеральное ведомство по уголовным делам и Службу таможенного и пограничного контроля, если проверяемому лицу исполнилось 16 лет.

§ 29 Защита данных

(1) Если это требуется для проверки наличия предпосылок по § 27, Федеральное административное ведомство и органы власти, принимающие участие в процедуре по приему в ФРГ, могут:

1. Пользоваться имеющимися у них личными данными, если они могут дать ценную информацию для определения наличия предпосылок к признанию поздним переселенцем, даже если такие данные получены и записаны в ЭВМ для иных целей.

2. Получать личные данные заинтересованных лиц.

При наличии аналогичных предпосылок, они могут получать личные данные и без содействия заинтересованных лиц, в иных общественных и не общественных организациях, в рамках и за пределами рамок действия этого Закона, если сведений, полученных по строке 1, недостаточно для принятия решения по заявлению заинтересованных лиц. Общественные организации обязаны давать справки для достижения указанной цели. Использование и распространение данных согласно строке 1 п. 1 и строк 2 и 3 не допускается в том случае, если такому использованию (распространению) препятствует регламент использования или преобладают интересы заинтересованных и третьих лиц, нуждающихся в защите данных.

(1а) Для определения основания для отклонения заявления в соотв. с § 5 п. 1 литера d и е, Федеральное административное ведомство имеет право передавать в Федеральную разведывательную службу, Федеральное ведомство по охране конституции, Службу военной контрразведки, Федеральную полицию, Федеральное ведомство по уголовным делам и Службу таможенного и пограничного контроля следующие данные позднего переселенца, его супруга/супруги или его потомков, включенных в решение о приеме:

1. фамилия

2. составляющие части фамилии, не предусмотренные немецким правом

3. имя

4. прежние фамилии

5. пол

6. дата рождения

7. место рождения и

8. адрес последнего места жительства в регионе переселения.

Если есть подозрения о наличии оснований отклонения заявления в соотв. с § 5 п. 1 литера d и е, то органы власти, указанные в строке 1, сообщат об этом Федеральному административному ведомству в соотв. с существующим особым регламентом использования, установленным законом, на протяжении десяти дней после передачи данных, предусмотренных строкой 1. Если соответствующий орган государственной безопасности посчитает нужным проведение дополнительных проверок, то они должны быть проведены на протяжении трех недель после передачи данных, предусмотренных строкой 1.

(2) Данные, собранные в процессе осуществления процедуры приема в ФРГ и распределения, могут (если иное не предусмотрено существующим законодательством) быть использованы, собраны и переданы только для целей осуществления этих процедур (включая предварительное размещение силами принимающей ФЗ), для процедуры по § 15, а также для определения правового положения в качестве немца по Статье 116 Абз. 1 «Основного закона» (Конституции), включая осуществление процедуры предоставления пособий, предусмотренных настоящим Законом.

§ 30 – 93 (утратили силу)

Fünfter Abschnitt Namensführung, Beratung

§ 94 Familiennamen und Vornamen

(1) Vertriebene und Spätaussiedler, deren Ehegatten und Abkömmlinge, die Deutsche im Sinne des Artikels 116 Abs. 1 des Grundgesetzes sind, können durch Erklärung gegenüber dem Bundesverwaltungsamt im Verteilungsverfahren oder dem Standesamt

1.      Bestandteile des Namens ablegen, die das deutsche Recht nicht vorsieht,

2.      die ursprüngliche Form eines nach dem Geschlecht oder dem Verwandtschaftsverhältnis abgewandelten Namens annehmen,

3.      eine deutschsprachige Form ihres Vor- oder Familiennamens annehmen; gibt es eine solche Form des Vornamens nicht, so können sie neue Vornamen annehmen,

4.      im Falle der Führung eines gemeinsamen Familiennamens durch Ehegatten einen Ehenamen nach § 1355 Abs. 1 des Bürgerlichen Gesetzbuchs bestimmen und eine Erklärung nach § 1355 Abs. 4 des Bürgerlichen Gesetzbuchs abgeben,

5.      den Familiennamen in einer deutschen Übersetzung annehmen, sofern die Übersetzung einen im deutschen Sprachraum in Betracht kommenden Familiennamen ergibt.

Wird in den Fällen der Nummern 3 bis 5 der Familienname als Ehename geführt, so kann die Erklärung    während des Bestehens der Ehe nur von beiden Ehegatten abgegeben werden. Auf den Geburtsnamen eines Abkömmlings, welcher das fünfte Lebensjahr vollendet hat, erstreckt sich die Namensänderung nur dann, wenn er sich der Namensänderung durch Erklärung gegenüber dem Bundesverwaltungsamt im Verteilungsverfahren oder dem Standesamt anschließt. Ein in der Geschäftsfähigkeit beschränktes Kind, welches das 14. Lebensjahr vollendet hat, kann die Erklärung nur selbst abgeben; es bedarf hierzu der Zustimmung seines gesetzlichen Vertreters.

(2) Die Erklärungen nach Absatz 1 müssen öffentlich beglaubigt oder beurkundet werden, wenn sie nicht bei der Eheschließung gegenüber einem deutschen Standesamt abgegeben werden. Im Verteilungsverfahren kann auch das Bundesverwaltungsamt die Erklärungen öffentlich beglaubigen oder beurkunden. Gebühren und Auslagen werden nicht erhoben.

§ 95 Unentgeltliche Beratung

(1) Organisationen der Vertriebenen, Flüchtlinge und Spätaussiedler, deren Zweck nicht auf einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet ist, dürfen Vertriebene, Flüchtlinge und Spätaussiedler im Rahmen ihres Aufgabengebiets in Steuerfragen unentgeltlich beraten. Sie bedürfen hierzu keiner besonderen Erlaubnis.

(2) Diese Tätigkeit kann ihnen im Falle missbräuchlicher Ausübung untersagt werden. Das Nähere bestimmt die Bundesregierung durch Rechtsverordnung mit Zustimmung des Bundesrates.

Sechster Abschnitt

Kultur, Forschung und Statistik

§ 96 Pflege des Kulturgutes der Vertriebenen und Flüchtlinge und Förderung der wissenschaftlichen Forschung

Bund und Länder haben entsprechend ihrer durch das Grundgesetz gegebenen Zuständigkeit das Kulturgut der Vertreibungsgebiete in dem Bewusstsein der Vertriebenen und Flüchtlinge, des gesamten deutschen Volkes und des Auslandes zu erhalten, Archive, Museen und Bibliotheken zu sichern, zu ergänzen und auszuwerten sowie Einrichtungen des Kunstschaffens und der Ausbildung sicherzustellen und zu fördern. Sie haben Wissenschaft und Forschung bei der Erfüllung der Aufgaben, die sich aus der Vertreibung und der Eingliederung der Vertriebenen und Flüchtlinge ergeben, sowie die Weiterentwicklung der Kulturleistungen der Vertriebenen und Flüchtlinge zu fördern. Die Bundesregierung berichtet jährlich dem Bundestag über das von ihr Veranlasste.

§ 97 Statistik

Bund und Länder haben die auf dem Gebiete des Spätaussiedlerwesens erforderlichen statistischen Arbeiten durchzuführen. Insbesondere haben sie die Statistik so auszugestalten, dass die statistischen Unterlagen für

Пятый раздел

Определение фамилии, консультации

§ 94 Фамилии и имена

(1) Беженцы и поздние переселенцы, их супруги и потомки, которые являются немцами в отношении Статьи 116 Абз. 1 «Конституции», могут путем подачи соответствующего заявления в Федеральное административное ведомство (в рамках процедуры распределения) и/или в органы записи актов гражданского состояния осуществлять следующее:

1. Признавать недействительными те составные части своего имени, которые не предусмотрены немецкими правовыми нормами по именам и фамилиям,

2. Брать себе изначальную форму фамилии, видоизмененную по полу или степени родства,

3. Брать себе немецкоязычную форму своей фамилии и/или своего имени. Если же такой формы не существует, то можно брать себе совершенно новые имена.

4. В случае, если у супругов общая фамилия, - определять фамилию супругов в соотв. с § 1355 абз. 1 Гражданского кодекса и подавать заявление в соотв. с § 1355 абз. 4 Гражданского кодекса,

5. Брать себе фамилию в переводе на немецкий язык, если только такой перевод будет приемлемым в немецкоязычном пространстве.

Если в случаях пунктов 3-5 фамилия приведена как супружеская фамилия, то в период существующего брака заявление можно подавать только от имени обоих супругов. Изменение фамилии распространяется и на фамилию при рождении ребенка старше пяти лет только в том случае, если он включен в заявление по изменению имени путем подачи соответствующего заявления Федеральное административное ведомство в рамках процедуры распределения, или в орган записи актов гражданского состояния. Ребенок с ограниченной дееспособностью, которому исполнилось 14 лет, может подавать заявления только самостоятельно. Для подачи такого заявления требуется согласие его законных представителей.

(2) Заявления по Абз. 1 должны быть документально подтверждены или заверены, если они не подаются при заключении брака в орган записи гражданского состояния Германии. В рамках процедуры распределения, заверение такого заявления и его документальное подтверждение может осуществлять Федеральное административное ведомство. При этом не взимается никаких сборов и/или издержек.

§ 95 Бесплатное консультирование

(1) Организации по делам перемещенных лиц, беженцев и поздних переселенцев, цель существования которых не преследует получение прибыли, могут безвозмездно консультировать перемещенных лиц, беженцев и поздних переселенцев в рамках своих задач, а также по юридическим, экономическим и налоговым вопросам. Для этого им не нужно получать каких-либо особых разрешений.

(2) Указанным организациям может быть запрещено осуществление этой деятельности в случае выявления злоупотреблений. Подробности регулирует Федеральное правительство путем нормативных актов и с одобрения Бундесрата.

Шестой раздел

Культура, исследования и статистика

§ 96 Охрана культурных ценностей перемещенных лиц и беженцев, содействие научным исследованиям

Федеративное государство и его земли обязаны, в рамках предоставленных им конституцией полномочий, обеспечить сохранение культурных ценностей областей переселения в сознании перемещенных лиц и беженцев, всего немецкого народа и заграницы, охранять, дополнять и анализировать архивы, музеи и библиотеки, а также обеспечить сохранность и поддержку организациям художественного творчества и образованию. Они обязуются поддерживать науку и исследования при выполнении задач, вытекающих из переселения и интеграции перемещенных лиц и беженцев, а также содействовать дальнейшему развитию культурных достижений перемещенных лиц и беженцев. Федеральное правительство должно раз в год отчитываться перед Бундестагом о своей работе.

§ 97 Статистика

Федеративное государство и его земли обязаны вести необходимую статистику в части поздних переселенцев. В частности, статистика должна быть оформлена так, чтобы статистические документы можно было использовать для выполнения предписаний по интеграции поздних переселенцев.

die Durchführung der zum Zwecke der Eingliederung der Spätaussiedler erlassenen Vorschriften zur Verfügung gestellt werden können.

Siebter Abschnitt Strafbestimmungen

§ 98 Erschleichung von Vergünstigungen

Mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer unrichtige oder unvollständige    Angaben tatsächlicher Art macht oder benutzt, um für sich oder einen anderen Rechte oder Vergünstigungen, die Spätaussiedlern vorbehalten sind, zu erschleichen.

§ 99 Pflichtverletzung von Verwaltungsangehörigen

Mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer als Verwaltungsangehöriger bei der Durchführung dieses Gesetzes Bescheinigungen für Personen ausstellt, von denen er weiß, dass sie kein Recht auf Erteilung der Bescheinigung haben.

Achter Abschnitt

Übergangs- und Schlussvorschriften

§ 100 Anwendung des bisherigen Rechts

(1) Für Personen im Sinne der §§ 1 bis 3 finden die vor dem 1. Januar 1993 geltenden Vorschriften nach Maßgabe der Absätze 2 bis 8 Anwendung.

(2) Ausweise nach § 15 in der vor dem 1. Januar 1993 geltenden Fassung werden nur noch ausgestellt, wenn sie vor diesem Tag beantragt wurden. Aussiedler, die den ständigen Aufenthalt im Geltungsbereich des Gesetzes nach dem 2. Oktober 1990 und vor dem 1. Januar 1993 begründet haben, können den Ausweis noch bis zum 31. Dezember 1993 beantragen. Im Übrigen wird die Vertriebenen- oder Flüchtlingseigenschaft nur auf Ersuchen einer Behörde, die für die Gewährung von Rechten und Vergünstigungen an Vertriebene oder Flüchtlinge zuständig ist, vom Bundesverwaltungsamt festgestellt.

(3) § 16 ist auch anzuwenden auf Verfahren nach den §§ 15 bis 19 in der vor dem 1. Januar 1993 geltenden Fassung.

(4) Personen, die vor dem 1. Juli 1990 eine Übernahmegenehmigung des Bundesverwaltungsamtes erhalten haben, sind bei Vorliegen der sonstigen Voraussetzungen des § 1 Abs. 2 Nr. 3, mit der Maßgabe, dass kein Ausschlussgrund nach § 5 Nr. 1 Buchstabe d oder Buchstabe e vorliegt, oder des § 4 auch dann Spätaussiedler, wenn ihnen kein Aufnahmebescheid nach § 26 erteilt wurde.

(5) Personen, die vor dem 1. Januar 1993 einen Aufnahmebescheid nach § 26 erhalten haben, sind Spätaussiedler, wenn sie die Voraussetzungen des § 1 Abs. 2 Nr. 3, mit der Maßgabe, dass kein Ausschlussgrund nach § 5 Nr. 1 Buchstabe d oder Buchstabe e vorliegt, oder des § 4 erfüllen.

(6) Personen, die nach dem 30. Juni 1990 und vor dem 1. Juli 1991 den ständigen Aufenthalt in dem in Artikel 3 des Einigungsvertrages genannten Gebiet genommen haben, sind bei Vorliegen der Aufenthaltsgenehmigung einer Behörde dieses Gebietes und der sonstigen Voraussetzungen des § 1 Abs. 2 Nr. 3 auch dann Aussiedler, wenn ihnen kein Aufnahmebescheid nach § 26 erteilt wurde.

(7) § 90a Abs. 2 ist bis zum 30. Juni 1993 in der bis zum 31. Dezember 1992 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden, wenn die Voraussetzungen des Anspruchs auf Arbeitslosenhilfe für einen Zeitraum im Dezember 1992 bestanden haben.

(8) § 90a Abs. 1, 3 und 4 ist in der bis zum 31. Dezember 1992 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden.

§ 100a Übergangsregelung

Die Spätaussiedlereigenschaft von Personen aus Estland, Lettland oder Litauen, die vor dem 24. Mai 2007 einen Aufnahmebescheid nach § 26 erhalten haben, bestimmt sich weiter nach den §§ 4 und 5 in der vor dem 24.

Mai 2007 geltenden Fassung mit der Maßgabe, dass kein Ausschlussgrund nach § 5 Nr. 1 Buchstabe d oder Buchstabe e vorliegt.

СЕДЬМОЙ РАЗДЕЛ

ПОЛОЖЕНИЯ«ОНАКАЗАНИЯХ»

§98ПОЛУЧЕНИЕЛЬГОТМОШЕННИЧЕСКИМПУТЕМ

Лица, указавшие неверные либо неполные сведения по существу дела, либо воспользовавшиеся таковыми для того, чтобы мошенническим путем получить себе и иным лицам права или льготы, положенные поздним переселенцам, наказываются лишением свободы сроком до пяти лет или денежным штрафом.

§ 99 НАРУШЕНИЕ СЛУЖЕБНОГО ДОЛГА ЧИНОВНИКОМ АДМИНИСТРАТИВНЫХ ОРГАНОВ

Лица, которые будучи чиновниками административных органов или ответственными за выдачу справок, выдавшие при осуществлении этого Закона справки лицам, о которых им было заведомо известно, что они не имеют прав на получение подобных справок, караются лишением свободы на срок до пяти лет или денежным штрафом.

ВОСЬМОЙ РАЗДЕЛ

ПЕРЕХОДНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

§ 100 ПРИМЕНЕНИЕ СУЩЕСТВОВАВШИХ РАНЕЕ ПРАВОВЫХ НОРМ

(1) Для лиц в отношении §§ 1 – 3 применяются предписания, действовавшие до 1 января 1993 г., с учетом положений Абзацев 2-8.

(2) Удостоверения личности по § 15 в редакции, действовавшей до 1 января 1993 г., выдаются только в том случае, если заявление на их получение было подано до указанной даты. Переселенцы, поселившиеся на ПМЖ в рамках действия настоящего закона в период после 2 октября 1990 г. и до 1 января 1993 г. могут подать заявление для получения удостоверения личности только в период до 31 декабря 1993 г. В остальных случаях, получить статус перемещенного лица или беженца можно только подав соответствующее прошение в установленное Федеральным административным ведомством учреждение, ответственное за предоставление прав и льгот перемещенным лицам и беженцам.

(3) § 16 следует применять для процедуры, описанной в §§ 15 – 19 в редакции, действовавшей до 1 января 1993 г.

(4) Лица, получившие разрешение Федерального административного ведомства на переселение до 1 июля 1990 г., получают статус поздних переселенцев при наличии прочих предпосылок по § 1 Абз. 2 пункту 3, при условии отсутствия оснований для отказа в соотв. с § 5 п. 1 литера d или е, или по § 4 в том числе и в случае, если им не было выдано решение о приеме в ФРГ по § 26.

(5) Лица, получившие до 1 января 1993 г. решение о приеме в ФРГ по § 26, являются поздними переселенцами при условии выполнения предпосылок §1 Абз. 2 пункта 3 или §4, при условии отсутствия оснований для отказа в соотв. с § 5 п. 1 литера d или е.

(6) Лица, поселившиеся на ПМЖ после 30 июня 1990 г. и до 1 июля 1991 г. в регионе, названном в Статье 3 «Договора об объединении Германии» являются поздними переселенцами при условии наличия у них разрешения на пребывание (вида на жительство) органов власти в данном регионе, либо при условии выполнения прочих предпосылок § 1 Абз. 2 пункта 3 даже в том случае, если им не было выдано решение о приеме в ФРГ по §26.

(7) Кроме того, следует применять §90а Абз. 2 в редакции, действовавшей до 31 декабря 1992 г., если на период декабря 1992 г. при условии, что эти лица выполняли предпосылки, дающие им право на получение пособия по безработице.

(8) Следует и далее применять § 90а Абзацы 1, 3 и 4 в редакции, действовавшей до 31 декабря 1992 г.

§ 100a Переходное правовое регулирование

Статус позднего переселенца лиц из Эстонии, Латвии или Литвы, которые получили решение о приеме в соотв. с § 26 до 24 мая 2007г., и дальше будет определяться по §§ 4 и 5 в редакции от 24 мая 2007г., при условии отсутствия оснований для отказа в соотв. с § 5 п. 1 литера d или е.

§ 100b Anwendungsvorschrift

§ 4 Abs. 3 Satz 2 ist in der bis zum 1. Januar 2005 geltenden Fassung auf Ehegatten, die bis zu diesem Zeitpunkt in den Aufnahmebescheid einbezogen worden sind und deren Ehe mit dem Spätaussiedler zum Zeitpunkt des Verlassens der Aussiedlungsgebiete noch keine drei Jahre bestanden hat, anzuwenden. Werden Ehegatten im Sinne des Satzes 1 nach dem 24. Mai 2007 im Geltungsbereich des Gesetzes aufgenommen, ist ihnen eine Bescheinigung nach § 15 Abs. 2 auszustellen, aus der hervorgeht, dass sie den Status im Sinne des Artikels 116 Abs. 1 des Grundgesetzes nicht erworben haben.

§ 101 Geltung für Lebenspartner

Die für Ehegatten geltenden Vorschriften dieses Gesetzes gelten entsprechend für Lebenspartner.

§ 102 (weggefallen)

§ 103 Kostentragung

Der Bund trägt die Aufwendungen nach § 9 dieses Gesetzes.

§ 104

Das Bundesministerium des Innern kann allgemeine Verwaltungsvorschriften zur Ausführung dieses Gesetzes durch das Bundesverwaltungsamt erlassen.

§§ 105 bis 107 (weggefallen)

§ 100b Инструкции по применению

§ 4 абз. 3 строка 2 в редакции, действительной до 01 января 2005г., применяется к супругам, которые были включены в решение о приеме до указанной даты, и брак которых с поздним переселенцем до момента покидания из решения о приеме длился не менее трех лет. Если супруги в отношении строки 1 были приняты в зону действия закона после 24 мая 2007г., то им выдается справка в соотв. с § 15 абз. 2, из которой следует, что они не получили статус, предусмотренный ст. 116 абз. 1 Основного закона.

§ 101 Действие закона для гражданских партнеров

Положения настоящего закона, предусмотренные для супругов, аналогично действуют и для гражданских партнеров.

§ 102 (утратил силу)

§ 103 Расходы

Федеративное государство несет расходы в соотв. с § 9 настоящего закона.

§ 104

Федеральное министерство внутренних дел может издавать через Федеральное административное ведомство административные предписания для выполнения настоящего закона.

§§ 105 – 107 (утратили силу)

Вам может помочь:

Как мы работаем

1
Анализ семейного бюджета
Анализ семейного бюджета
2
Проверка имеющихся договоров
Проверка имеющихся договоров
3
Составление комплексной стратегии
Составление комплексной стратегии
4
Заключение необходимых финансовых и страховых договоров
Заключение необходимых финансовых и страховых договоров
5
Постоянная поддержка клиента
Постоянная поддержка клиента
6
Получение отзывов и рекомендаций
Получение отзывов и рекомендаций
Записаться на консультацию